07.08.18 06:07, Sandra1
Guten Morgen.

ich lese erneut Rezepte....

....likevel er det kun drøyt 20 prosent som får i seg den anbefalte mengden.
kun drøyt: nur gut, nur ca?

Det er og stadig flere kornprodukter med grønnsaker i å finne i butikk og bakeri.
--> Müsste dort nicht stehen: Det er jo stadig.....?

.... samtidig som de rike på flere nødvendige vitaminer og mineraler.
--> müsste fort nicht stehen: samtidig som de er rike....?

Wie übersetze ich briks, wenn es im Zusammenhang mit backen und Brötchen genannt wird? Dazu gibt es schon einen ähnlichen Post, aber auch ohne Übersetzung-

Danke Sandra

07.08.18 08:15
a)(kun drøyt) ok
b) (og) hier: auch. Wird dann nicht å, sondern åg gesprochen.
c) ja, da fehlt "er".

briks? kann ich nicht essen, ist eine Bank (Pritsche).

07.08.18 10:29, Geissler de
briks substantiv
BØYNING en; brikser
UTTALE[briks]
ETYMOLOGI trolig omdannelse av birkes
https://www.naob.no/ordbok/briks_1

-->
https://www.naob.no/ordbok/birkes

07.08.18 11:15
RUNDSTYKKER OG BRIKS - tebriks

http://bakelink.no/kategori/rundstykker-og-briks/

07.08.18 20:34, Sandra1
Vielen Dank für eure Antworten.

Lediglich die folgende Antwort von 08:15 verstehe ich nicht:

Frage:Det er og stadig flere kornprodukter med grønnsaker i å finne i butikk og bakeri.
--> Müsste dort nicht stehen: Det er jo stadig.....?

Antwort:
b) (og) hier: auch. Wird dann nicht å, sondern åg gesprochen.

Vielleicht gibt es noch jemanden der mir das erklären kann /mag?

Danke

07.08.18 20:58
Dette skrives gjerne òg (med aksent) og er synonymt med «også».
Mao. ikke «og» som i «und», men «òg» som i «auch». Uttalen skiller seg gjerne fra vanlig «og», som regel
tydeligere betonet (mange sløyfer g-en fullstendig i vanlig «og», men ikke i «òg»)
- Tutankoopa

08.08.18 05:50, Sandra1
Vielen Dank Tutankoopa :)

08.08.18 05:58
@ Tutankoopa

mao. betyr med andre ord, riktig?

08.08.18 08:12
ikke Tutankoopa, men selvsagt betyr mao det samme som maW.

08.08.18 17:30
«Med andre ord», ja det stemmer :)
- Tutankoopa

08.08.18 21:28, Sandra1
Danke :)