05.04.18 19:05
Stichwörter: Kurzer, Shot
Wie sagt man auf Norwegisch zu einem Shot, einem Kurzen oder einem Stamperl?

05.04.18 21:14
En dram oder en snaps.
En dram hadde nå gjort seg.
Ein Stamperl waere jetzt nicht schimm.

05.04.18 21:19
Schlimm natuerlich.
Oddy

05.04.18 21:30
Hva med et brennevin? Kunne man også brukt det?

05.04.18 21:37
Men bruker man "dram" og "snaps" også for andre slags alkohol? For eksempel Tequila, Whiskey, Ramazotti eller noe sånt?

05.04.18 21:55
Brennevin ist zu allgemein. Es geht um eine
klene Menge , ein Glaeschen.
Ein Glaeschen dass zum Hauptmal geeignet
ist, z.B Akevitt , Wodka und aehnliches.
Natuerlich kann man auch ein Glaeschen
fuer sich nehmen ohne gehaengt zu
werden.
Oddy

05.04.18 22:07
Dann war Stamperl jetzt der falsche Ausdruck. Stamperl ist wohl eher, wie du es beschreibst, das Gläschen Hochprozentige nach dem Essen oder auch "Schnapserl danach".

Ich suche aber eigentlich nach dem Ausdruck, den man beim Ausgehen verwenden würde. Also wenn man in der Bar eine Runde Kurze oder Shots trinkt. Das ist dann ja nicht immer Schnaps, sondern auch z.B. Liköre oder dergleichen.

05.04.18 22:25
A Schnaepsele neben dem Schoppa Bier.
Hier passt wohl nicht Likør.
Oddy

05.04.18 23:28
Hmmm...mange takk for svaret til spørsmålet om brennevin :-)
Når det gjelder resten er jeg "gått av" som det heter på tysk. Siden jeg ikke egentlig vet hva en Stamperl eller Kurzer er for noe... Drikker aldri noe sånt noe.... Bare en Caipi eller noe lignende en meget sjelden gang iblant... alkohol er meget skadelig. Visste dere det? Kreftfremkallende og sånt.

06.04.18 06:46
Beim ausgehen sagt man eigentlich immer «shot». Gerne als Verb «vi må shotte!»
-Tutankoopa