*Han ble kastet som konge.
*Fetter Text*
Er wurde als König "gefeuert"?????
Der Satz stammt aus einer Hörübung meines Lehrbuches....
Björn
*Fetter Text*
Er wurde als König "gefeuert"?????
Der Satz stammt aus einer Hörübung meines Lehrbuches....
Björn
18.03.18 12:31
Oh, hier noch ein zweiter Satz aus der selben Hörübung:
Kroppen var ikke hel???
In der Hörübung geht es unter anderem um König Olav (norwegische Geschichte)
Björn
Kroppen var ikke hel???
In der Hörübung geht es unter anderem um König Olav (norwegische Geschichte)
Björn
18.03.18 12:50, Mestermann
Kastet; hier in der Bedeutung "avsette" = absetzen: Er wurde als König abgesetzt.
Kroppen; hier vermutlich in der Bedeutung "lik" = "Leiche" und "ikke hel" in der Bedeutung "in Stücken,
verstümmelt": Die Leiche var verstümmelt.
Kroppen; hier vermutlich in der Bedeutung "lik" = "Leiche" und "ikke hel" in der Bedeutung "in Stücken,
verstümmelt": Die Leiche var verstümmelt.
18.03.18 12:59
Vielen Dank!
Manchmal ist es nicht leicht die etwas abweichenden Bedeutungen der Vokabeln zu erkennen.
Björn
Manchmal ist es nicht leicht die etwas abweichenden Bedeutungen der Vokabeln zu erkennen.
Björn
19.03.18 23:53, Geissler
Ein ganz aktuelles Beispiel, wo „Kaste“ in dieser Bedeutung verwendet wird:
„Derfor bør ikke Sylvi kastes nå“
https://www.dagbladet.no/kultur/derfor-bor-ikke-sylvi-kastes-na/69627440
„Derfor bør ikke Sylvi kastes nå“
https://www.dagbladet.no/kultur/derfor-bor-ikke-sylvi-kastes-na/69627440