06.01.18 20:14
Hallo. Kann mir bitte jemand helfen bei der Übersetzung. Vielen Dank im Voraus: Tore
innfrir og vel så det. Vi fryder oss over noen hans kjente grep.

07.01.18 06:14
Immer schwierig ohne Kenntnis des Kontextes.
Ich lese hier:
Tore löst sein Versprechen ein und das nicht zu knapp. Wir freuen uns über einige seiner bekannten Kniffe.
(Du hast vermutlich ein "av" vergessen zwischen noen und "hans".)
Aber ich bin nur Halbnorweger. Vielleicht würde ein Ganznorweger es anders verstehen und ein Ganzdeutscher anders übersetzen?
Statt löst "sein Versprechen ein", könnte man vielleicht auch schreiben:
Tore wird den in ihn gesetzten Erwartungen gerecht, Tore erfüllt die ihn gesetzten Erwartungen, Tore löst die in ihn gesetzten Erwartungen ein. Oder vielleicht sogar, wie es neudeutsch-neoliberal-blöd heute salonfähig geworden ist: Tore liefert.

07.01.18 11:21
Hei

Ich würde sagen:
Tore lieferte wenn nicht sogar mehr als das/ prompt. Wir freuen uns über einige seiner berühmten Griffe (vielleicht auch Würfe wenn es um Ballsport oder so geht)