21.11.17 12:26
Hallo,
ich hab hier eine etwas knifflige Formulierung, jedenfalls für mich.
Was bedeutet "skviset" in diesem Fall:
Es geht um eine Firma (nennen wir sie A), die die behördliche Genehmigung für ein geplantes und bereits anlaufendes Projekt nicht erhalten hat, stattdessen hat eine andere Firma (Firma B)deren Projekt übernommen.

Firma A sagt nun:
"De skviset oss, eller «skviset» er ikke rett ord, men de så at «shit, dette er et bra prosjekt»

Ausquetschen passt doch hier nicht wirklich, oder?

21.11.17 13:19
Ich würde sagen: "Sie haben uns ausgebootet". Hätte im Norwegischen gestanden: "De
skviset oss ut", dann: "Haben uns herausgedrängt / herausgepreßt"