28.10.17 16:28
Hei,

Bedeutet å aktivisere seg selv unter Umständen auch sich selber beschäftigen mit ?

Der Satz dazu ist: Tidligere var det vanlig at barna lekte ute på egen hånd og aktiviserte seg selv sammen med andre barn i nabolaget.
Früher war es üblich, dass die Kinder draussen auf eigene Faust spielten und sich mit Kindern in der Nachbarschaft selber beschäftigten. Oder "...aus der Nachbarschaft"?

Detlef

28.10.17 18:03, Geissler de
Hier würde ich "aus der Nachbarschaft" übersetzen. Ansonsten alles ok.

28.10.17 19:45
Allerdings wird "draußen" wegen des Diphthongs "au" mit einem "ß" geschrieben. (Es sei denn,
du bist aus der Schweiz.)

29.10.17 10:56
Danke an Geissler und auch an 19:45 ;)

Detlef