Hvordan kan det egentlig skrives en
setning som denne på norsk:
Før han hadde rukket å komme frem til
noen fornuftig forklaring annet enn den
åpenbare, svingte politibilen inn ved ...
Hva er dette annet for noe. Jeg ville jo
ha skrevet:
Før han hadde rukket å komme frem til
noen annen forklaring enn den
åpenbare...
setning som denne på norsk:
Før han hadde rukket å komme frem til
noen fornuftig forklaring annet enn den
åpenbare, svingte politibilen inn ved ...
Hva er dette annet for noe. Jeg ville jo
ha skrevet:
Før han hadde rukket å komme frem til
noen annen forklaring enn den
åpenbare...
27.05.17 21:14
Kanskje etter engelsk "other than"?
28.05.17 04:45, Mestermann

Ja, men det er ikke etter engelsk, det norske uttrykket lyder slik.
Jeg kan ikke forstå dette, annet enn som en misforståelse.
Jeg kan ikke forstå dette, annet enn som en misforståelse.
28.05.17 09:06
Hei Mestermann,
mange takk for svaret ditt. Deretter er den
siterte setningen rett. Men sammenlignet
med din mangler jo både et "som" og et
komma. Er den siterte setningen
ufullstendig? Burde det hette
noen forklaring, annet enn som den
åpenbare ?
Hva med "min" setning? Ville den vært
rett likeledes?
Mange takk og en fin dag.
Ggh
mange takk for svaret ditt. Deretter er den
siterte setningen rett. Men sammenlignet
med din mangler jo både et "som" og et
komma. Er den siterte setningen
ufullstendig? Burde det hette
noen forklaring, annet enn som den
åpenbare ?
Hva med "min" setning? Ville den vært
rett likeledes?
Mange takk og en fin dag.
Ggh
28.05.17 12:44, Mestermann

Setningen er riktig, den, og din alternative setning også.
Her et bedre eksempel: Jeg så ingen utvei, annet enn den enkleste.
Jeg tror ikke det er obligatorisk med komma her, men synes det tydeliggjør. Derfor velger jeg å sette komma.
Her et bedre eksempel: Jeg så ingen utvei, annet enn den enkleste.
Jeg tror ikke det er obligatorisk med komma her, men synes det tydeliggjør. Derfor velger jeg å sette komma.
28.05.17 13:42
Mange takk, da lærte jeg noe ganske nytt.
Pussig konstruksjon siden "annet" ikke står i samsvarsbøying til det ordet det peker til. Og da kan man antakelig både bruke denne konstruksen med og uten "som":
Jeg så ingen utvei, annet enn som den enkleste.
Men det blir selvsagt mer flytende uten "som"...
Pussig konstruksjon siden "annet" ikke står i samsvarsbøying til det ordet det peker til. Og da kan man antakelig både bruke denne konstruksen med og uten "som":
Jeg så ingen utvei, annet enn som den enkleste.
Men det blir selvsagt mer flytende uten "som"...
28.05.17 14:25, Mestermann

Nei, du kan ikke skrive "annet enn som den enkleste". Du kan i dette tilfellet bare skrive "annet enn den enkleste".
28.05.17 15:08
Okei. Mange takk, Mestermann. Da kutter jeg ut som'en generelt i dette uttrykket.
29.05.17 02:35, Mestermann

Jeg tror ikke du helt har forstått det.
"Annet enn" i denne sammenheng er et fast ledd som ikke bøyes, og uttrykker annen, ofte eneste mulighet.
"Det var ikke noe annet å gjøre enn å gi opp" kan også uttrykkes: "Det var ikke noe å gjøre, annet enn å gi opp".
Her er det ikke nødvendig med "som".
Det betyr ikke at ikke "som" kan være med i de tilfellerne man ellers ville brukt "som": "Det var ikke mulig å forstå
som noe annet enn en misforståelse" kan også uttrykkes: "Det var ikke mulig å forstå dette, annet enn som en
misforståelse."
"Annet enn" i denne sammenheng er et fast ledd som ikke bøyes, og uttrykker annen, ofte eneste mulighet.
"Det var ikke noe annet å gjøre enn å gi opp" kan også uttrykkes: "Det var ikke noe å gjøre, annet enn å gi opp".
Her er det ikke nødvendig med "som".
Det betyr ikke at ikke "som" kan være med i de tilfellerne man ellers ville brukt "som": "Det var ikke mulig å forstå
som noe annet enn en misforståelse" kan også uttrykkes: "Det var ikke mulig å forstå dette, annet enn som en
misforståelse."