Ich bin's nochmal mit meinem Sandmännchen-Spruch grins
Ich habe jetzt
"Der Sandmann kommt nun ganz zu letzt,
er ist schon bei dir, das sehe ich wohl" ins norwegische übersetzt:
"Ole Lukkøye (eller) Jon Blund nå kommer hel sist,
han alt er hos deg, ser jeg visst".
Ist das so richtig???
Mange takk i forveien!
Ich habe jetzt
"Der Sandmann kommt nun ganz zu letzt,
er ist schon bei dir, das sehe ich wohl" ins norwegische übersetzt:
"Ole Lukkøye (eller) Jon Blund nå kommer hel sist,
han alt er hos deg, ser jeg visst".
Ist das so richtig???
Mange takk i forveien!
09.04.06 16:23
Du kannst es noch mehr dem Original gleich machen:
xx nå kommer aller sist,
han er alt hos deg, ser jeg visst.
(statt "hel" wäre "helt" grammatisch korrekt (Adverb zu "sist"))
Wowi
xx nå kommer aller sist,
han er alt hos deg, ser jeg visst.
(statt "hel" wäre "helt" grammatisch korrekt (Adverb zu "sist"))
Wowi
09.04.06 16:35
Danke!