31.03.17 10:43
Hei til sammen,

noe rart jeg støttet på just nå:

Det er jo EN spenne, ikke sant? Spenne har maskulint kjønn.

Fra ordet spenne stammer ordet beltespenne. Men heter det ikke ET beltespenne og står ikke beltespennet i intetkjønn? Det er det jeg ville ha sagt. Ordboken er litt uklar siden den mener at beltespenne bare forekommer på nynorsk. Det er jo ikke rett.

31.03.17 11:54
Det er jo EN spenne, ikke sant? Spenne har maskulint kjønn.

Nei, det er ikke sant. Ordboken gir deg maksimal valgfrihet: m/f/n
Siden det siste ordet i sammensatte substantiver bestemmer kjønnet, kan du gjerne si et beltespenne. Men å si en spenne og et beltespenne er lite konsekvent.

31.03.17 13:15
Jeg tror ikke "et" beltespenne er spesielt utbredt. Jeg har aldri noen sinne støtt på beltespenne som intetkjønn,
hverken skriftlig eller muntlig.

31.03.17 15:33
Mange takk! Jeg overså at beltet også kunne brukes i intetkjønn, så bare m/f. f teller jo ikke pga av felleskjønnet. 300 innlegg med "et beltespenne" funnet hos google mot 3000 med "en beltespenne".
Så det ser ut som om "et beltespenne" er mindre utbredt. Kanskje jeg blander litt med et spann.

31.03.17 16:29
En spenne er på bokmål oftest hankjønn, noen ganger hunkjønn, men aldri intetkjønn.

På nynorsk er ei spenne alltid hunkjønn.

Derimot finnes det på bokmål et spenne i betydningen et fotbrett. Det er et annet begrep og et annet ord, selv
om det er homonymt med det første ordet.

Man har også ordene et spenn, en spenn og et spann.

31.03.17 18:37
Mange takk, 16:29
Ja, hva et melkespann er vet jeg jo godt. Jeg ser det for meg. Men så rart: jeg kommer ikke på et tilsvarende tysk begrep. Milchkübel? Milchkanister?
Sånt skjer når man kjenner til norsk bondeliv men bare til tysk byliv :-(
Ellers takk for forklaringen av forskjellen mellom en spenne og et spenne. Selv om jeg har vansker å forestille meg hvor et fotbrett kommer inn i bildet. Er et fotbrett det samme som det tyske "Trittbrett"? Som ved gamle biler og foreldete offentlige transportmidler som trikker?

31.03.17 20:48
Men så rart: jeg kommer ikke på et tilsvarende tysk begrep.

Ich würde es einmal mit der guten alten "Milchkanne" versuchen. ;-)

31.03.17 22:13
Stimmt! :-)