07.02.17 18:01
Stichwörter: kanskje
Fant bare vielleicht. Men er der eit betre ord for "kanskje" på tysk?

07.02.17 19:13
Det er ingen alternative ord for "kanskje" på norsk, heller, så det var et litt rart spørsmål. Det vil tilsvare på norsk
at du ønsker å kunne si "kanskje", men uten å bruke ordet "kanskje"? Det går ikke. Men du kan omskrive det i
visse tilfeller: "det kan være", "muligens" osv. . Det kan man gjøre på tysk også: mag sein, möglicherweise. Men
det er ikke det samme som "kanskje", som på tysk er "vielleicht".

07.02.17 21:18
Jeg har et forslag for et alternativt ord for kanskje på norsk :-). Nemlig 'kan hende". Kan ikke "kan hende" brukes på samme måte som kanskje? Jeg mener å ha lest "kan hende" i en sådan sammenheng - skjønt det kan hende (det) var en gammeldags tekst. Kan hende kan altså kan hende brukes som alternativ for kanskje. Men det kan hende at jeg kan hende også tar feil -?

07.02.17 21:56
kan hende - wörtlich = kann passieren/kann möglich sein. Mulignes = möglich. Also alles nicht kanskje - vielleicht = Dänisch: måske
Der Duden gibt im Deutschen folgende Möglichkeiten für - vielleicht -
eventuell, unter Umständen, möglicherweise, womöglich, wenn es geht, es ist möglich/ist denkbar; es besteht die Möglichkeit, daß...: es kann sein, es läßt sich denken, es ist nicht auszuschließen, gegebenenfalls, notfalls, allenfalls, allfällig
Hjelper det?
God kveld fra Claus i Kristiansand

08.02.17 00:01
Hei Claus,

er ikke "han hende" betydnigsmessig ganske nær "kan skje" - ?

Men selv om det "kan hende" er det, så er det selvsagt ikke sagt, "kan hende" kan brukes som en fullverdig erstatning av "kanskje".

Det kan hende(,) "kan hende" bare kan brukes som ufullført setning uten subjekt eller som bisetning - som i nettopp denne setningen.

Men jeg mener altså ganske tydelig å ha lest "kan hende" også som adverb med den samme meningen og grammatikalske funksjonen som kanskje - i hvert fall i gamle tekster. Jeg tar kan hende allikevel feil.

Her: https://forum.wordreference.com/threads/norwegian-kan-hende.352965/ har dette emnet vært diskutert før og antakelig har en norsktalende omsider bekreftet at man etter hans omdømme eller vurdering godt kunne utbyttet "kanskje" med "kan hende". Men som skrevet: Det er kan hende ikke rett.

Ellers så ville også jeg henvist til Duden når det dreier seg om det egentlige spørsmålet fra den "spørrende": http://www.duden.de/rechtschreibung/vielleicht_eventuell_circa

"Notfalls", "allenfalls" og "allfähig" (???) ville jeg bare nødig regnet som direkte synonymer for "vielleicht" grunnet deres spesiellere betydning.

Om "nachher" på bayersk har samme mening som "vielleicht" ville jeg også ha satt et lite spørsmåltegn etter.

"Nacha" moant oana ano doas'a nacha oiwä ois vielleicht nutza kannt - for å si det på pent bayersk =
Nachher meint [vielleicht / etwa] einer auch noch, dass er nachher allweil als vielleicht nutzen könnte ;-).

Nachher (uttalt som "nacha") har på bayersk heller meningen av "ellers" - "sonst". Men riktignok er som vanlig "vielleicht" underforstått i slike setninger.

08.02.17 01:45, Mestermann no
"Kan hende" kan mange ganger brukes i stedet for "kanskje", men enkelte ganger vil det virke merkelig.

Når det gjelder det opprinnelige spørsmålet, så er "kanskje" å oversette med "vielleicht" til tysk.

Noe annet enkeltord finnes ikke. Men det finnes altså, som på norsk, andre vendiger som uttrykker at noe
muligens, kan hende, kan være slik eller sånn, se svarene 21:56 og 19:13 osv.

08.02.17 13:45, Geissler de
  1. :01 har lest feil. I Duden står det:"... (landschaftlich) nachher; (bayrisch, österreichisch mundartlich) leicht; ..."

Dvs. det er "leicht" som betegnes som bairisk, ikke "nachher".

Men faktisk kann man også bruke "nachher" som "vielleicht" i visse kontekster på bairisk.

Forresten: "doas", "oiwä" og "nutza" er ikke bairiske ord.

08.02.17 21:00
Wow, jetzt streiten sich die quasi-norwegischen Bayern Geissler und Björn schon um korrektes
Bairisch - sehr interessant. ;-)

Im Übrigen hat das von Claus korrekt angegebene Synonym "allfällig" (nicht "allfähig")
die Bedeutung "etwa(ig), allenfalls, gegebenenfalls (vorkommend), eventuell".

09.02.17 22:31
@21:00
Du hast Recht.

"Allfällig" ist von geradezu fundamentaler Bedeutung für das im Mutterland der deutschen Sprache gesprochene und geschriebene Deutsch. Nur weil es so abgegriffen ist, nutzt das in Deutschland kein Mensch :-).

Ausgenommen natürlich die nichtdeutschstämmigen Mitglieder der Dudenredaktion aus Austrien und Schweiz, die dieses Wort ob seiner leiwansten Gebräuchlichkeit außerhalb Deutschlands gleich mit drei Häufigkeitsbalken versehen haben :-).