07.11.16 09:53, prach
Vertskapet serverer varm bidos og bålkaffe

Dieser Kaffee wird wohl über offenem Feuer gekocht, gäbe es da eine Entsprechung im Deutschen oder nur eine Umschreibung?

07.11.16 10:17
Mir fällt keine auf deutsch ein, außer die Beschreibung, wie du schon verwendet
hast. Die Norweger haben oft so nette Kurzbezeichnungen, wie z.B. auch uteøl.
Das müssen wir im Deutschen etwas länger formulieren.
Gruß
Nicole

07.11.16 11:24
Ginge "Lagerfeuerkaffee"?
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

07.11.16 13:29, prach
Stellvertretend für die anderen Antworten wollte ich mich hier herzlich bedanken - leider habe ich fast nie Norwegisch-Aufträge als Übersetzer, der letzte liegt schon 3 Jahre zurück

07.11.16 23:47
Was ist denn "bidos"?
Gruß, Lily

08.11.16 00:23
Bidos ist das Nationalgericht der Samen.

08.11.16 20:36
@Claus

Lagerfeuerkaffee kunne man sagt, mener jeg, selv om også dette ikke akkurat er et kurant
uttrykk...

09.11.16 18:16
Danke!
Lily