12.10.16 18:43
Hei!
Flertallet av kapittel, er det kapitler eller kapittler?
På forhånd takk :-)
Rolf

12.10.16 19:40
Laut Dokpro (und nach der Regel) ist "kapitler" richtig.

12.10.16 23:03, Bjoern de
Hav er dokpro for noe om eg får lov å spørre?

Angående spørsmålet: Svaret finnes også her:

http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=kapittel&ant_bokmaal=5&ant_nyn...

Bøyingen vises når en trykker på lenken i bokstaven "n." (som indikerer neutrum).

13.10.16 06:26
Din link er til dokpro

13.10.16 07:43
Ach so. Men hvorfor heter det dokpro da? Og ikke uib-OB? 8-0

13.10.16 12:03
Ordet dokpro ser ut til å være blitt borte etter flytting fra UiO til UiB. Jeg tror det står for dokumentasjonsprosjekt.

13.10.16 21:32, Bjoern de
Vielen Dank 12.03 und 13.24).

Så var også denne gåten oppklart... For meg var det jo simpelthen ordboken ved UIB (bzw. davor an der Uni in Oslo).

(Ennå deprimert over det norske preposisjonsvanviddet :-()

14.10.16 21:37
Da setzen wir noch einen drauf:
Deprimert over?
deprimert av?
oder beides möglich?

15.10.16 15:32
Beides möglich.

Jeg er deprimert over noe: ich bin über etwas deprimiert
Jeg blir deprimert av noe: etwas macht mich deprimiert

15.10.16 17:37
Weder Deutsch "deprimiert über" noch Norwegisch "deprimert over" sind geglückte Ausdrucksweisen.

15.10.16 21:19, Bjoern de
aA für Deutsch:
https://www.tagesschau.de/ausland/irland52~magnifier_pos-1.html ("Brüssel deprimiert über Nein der Iren" - Tagesschau)

https://www.google.de/search?q=deprimert+%C3%BCber&ie=utf-8&oe=utf-8&...

Was genau sollte an "deprimiert über" schlecht sein?

På norsk kan eg jo ikke bedømme det. Men der finnes jo en del innlegg med "deprimert over på nettet" også

https://www.google.de/search?q=%22deprimert+over%22&ie=utf-8&oe=utf-8&am...

Men det virker om det er mange flere innlegg med "deprimert av":

https://www.google.de/search?q=%22deprimert+over%22&ie=utf-8&oe=utf-8&am...

Muligens er "av" bedre enn "over"...

15.10.16 22:06
Man ist deprimiert (wegen etwas)
Etwas deprimiert einen
Etwas macht einen deprimiert
Etwas ist deprimierend

Dass es Fundstellen für "deprimiert über" gibt, macht es noch nicht zu einer geglückten Ausdrucksweise. Würdest du eines der Synonyme entmutigt, niedergeschlagen, gedrückt ernsthaft mit "über" verbinden?

16.10.16 00:29
Fint om vi kan dempe preposisjonskjøret noe. Jeg tror poenget her var å vise at ulike preposisjoner kan uttrykke
samme eller delvis samme forhold, så vel på norsk som på tysk. Det nytter ikke å spørre etter regler eller
forklaringer her, eller enkle modeller for å forstå "hvorfor". Det nytter heller ikke å klage over det.

16.10.16 18:14, Bjoern de
At en tysk journalist ved Tagesschau bruker preposisjonen über sammen med vedkommende adjektivet påpeker jo litt at det kan ikkje være så umulig å bruke denne kombinasjonen, ville jo eg ha sagt. Mulig at det litt finere med "wegen". Men som sagt: eg ser ikke at über rett og slett er feil. Det har kanskje og noe å gjøre med mer eller mindre rundhåndethet i språklige spørsmål. Det er mange ting en kan si i dag på tysk og norsk som en absolutt ikke kunne (eller skulle) si for 30, 40 eller 50 år siden. Språk er flytende..

Ellers så ville ikke eg ha brukt ordet nedslått på tysk sammen med über.

MEN heller ikke ville eg ha påstått at det er feil eller umulig. Kunne du med sikkerhet sagt om en kunne være nedslått "ob" noe for eksempel? Den stilige preposisjonen "ob" er jo så gammelsdagse at den nesten ikke er brukt lenger. Der finnes ikke idiomatiske uttrykk for denne preposisjonen. Selvfølgelige kan vi jo late som om den har samme Anwendungsbereich som wegen. Men det er jo en egen preposisjon. Så hvem skulle kunne forby meg med sin fulle rett å bruke "ob" i en som helst kausal sammenheng 8-?

Eg like godt påstanden ifra 00:29: i mange tilfeller er det forskjellige preposisjoner som kan brukes med samme substantiv og verb.

Men selvfølgelig går jo ikke alt :-(.

Angående klagene: Hvorfor skulle det ikke være lov å klage over det norske preposisjonskaoset? Folk som bor i Bergen eller tilmed i Brekke (!) klager jo også over været. Og tyskere klager jo mye over politikken selv om det spiller null rolle hvilken partier som blir valgt...

Det må da vel lov å klage over ting som ikke er bra - samme om en kan forandre dem eller ei?

16.10.16 23:25, Mestermann no
Jeg tror kanskje at 00:29 viser til at du bruker mye plass på å gjengi dine personlige frustrasjoner over at
preposisjonene er vanskelige, og at det enkelte ganger kan ta såpass mye plass at det overskygger de konkrete
spørsmålene og deres svar. Ikke ta dette personlig ille opp, er du snill. Det er bra at du spør, det er bra at du er
engasjert, og forumet er her for å gi svar, men det er enklest å finne frem til essensen av spørsmålet når dette er
mest mulig konkret og til saken.

Det er ellers riktig at "von" ikke er oversettbart med én preposisjon på norsk. Det kan, alt ellersom, oversettes
med (først og fremst):
av
fra
om

for
i

Men dette er ikke en konkurranse om på hvilket språk det er vanskeligst å lære bruken av preposisjonene. De er
uansett vanskelige på alle språk. Forskjellen mellom "aus" og "von" kan være vanskelige å mestre bruken av på
tysk, likedan forskjellen på "an", "für" og "zu", eller på "an" og "auf", eller "ab" og "aus".

Ellers er det helt riktig som du bemerker tidligere at norsk er et nokså sterkt idiomatisk preget språk, der mange
inkonsekvenser eller fenomener har sine røtter i forskjellig idiomatisk bruk av uttrykk og vendinger i forskjellige
samfunnslag og til forskjellige anledninger og i forskjellige epoker. Det er på skriftlig norsk mange flere
tilgjengelige, samtidig korrekte stilnivåer enn på skriftlig tysk. Dette gjør det vanskelig å skrive stilren norsk, fordi
man må lytte seg inn i de forskjellige stilleiene, mer enn man egentlig kan lære seg dem i en lærebok.