13.04.16 16:47
Hallo, kann mir jemand bei der Übersetzung dieser Floskeln helfen:

- Det kan kalles å skumme fløten, eller som vi sier i Nord-Norge; å pisse i buksa, sa han.

Vielen Dank!
Lisa

13.04.16 21:38
Å pisse i buksa er noe helt forskjellig fra å skumme fløten, så utsagnet gir ingen mening.

13.04.16 22:38
Skumme fløten: Den Rahm abschoepfen
Pisse i buksa : In die Hose pinkeln
( Angst haben )

14.04.16 19:35
"pisse i buksa" kan noen ganger representere (en forkortet versjon av) uttrykket "pisse i buksa for å holde varmen", som indikerer noe man gjør som på kort sikt kan gi en positiv virkning (følelse av varme når man er kald), men som på lenger sikt gir en virkelig negativ virkning (skikkelig våt og kald - med alt det kan medføre av klær som stivner i virkelig kaldt vær, sårhet osv), mao.et uttrykk for kortsiktig tenking.