22.05.15 02:21
Schönen Guten Abend,

wäre jemand so freundlich mir einen Text zu übersetzen? Ich muß wirklich sichergehen, dass dieser zu 100% korrekt wiedergegeben wird, da er als Widmung in eine Abschlussarbeit einfließt. Wichtig ist mir, dass die Zeilen eingehalten werden. Ich bedanke mich im voraus!

Ich hoffe Du bist in unser Holzhütte angekommen,
beobachtest vom Fenster,
die Spuren im Schnee,
nimmst den Geruch wahr,
von gebackenem Brot,
und deckst den Tisch,
für unser gemeinsames Wiedersehen

Alles was mir bleibt ist die Erinnerung...

22.05.15 11:32
ich finde du haettest es wenigstens versuchen koennen zu uebersetzen?

23.05.15 10:43
sorry, aber dafür ist es mir einfach zu wichtig

23.05.15 12:35
Und wieso ist dann deine deutsche Vorlage schon nicht “zu 100% korrekt“?

23.05.15 12:44, Wowi
Wenn du (10:43) der OP bist, dann hast du 11:32 wohl missverstanden. Hier werden ungern längere Texte einfach so übersetzt, es wird vielmehr ein Versuch des Fragestellers erwartet, der dann korrigiert wird. Oft entsteht dabei eine rege Diskussion, bei der alle lernen.

Dein Text ist ja sehr persönlich, und gerade deshalb sollte es dir angelegen sein, auch bei einem eventuellen norwegischen Text eine Eigenleistung erbracht zu haben. Sonst verliert das Ganze für mein Empfinden an Wert.

24.05.15 23:11
Ich habe hier nirgendwo gelesen, dass ich erst eine Aufnahmeprüfung bestehen muss, damit man mir etwas Persönliches übersetzt. Was heißt denn "längere Texte" ? Hierbei handelt es sich um sieben Zeilen, also falls sich jemand seiner Zeit beraubt gefühlt hat, dann tut es mir leid! Ich hatte freundlich gefragt...

25.05.15 02:54
In Regel 5 steht folgendes:
...Versuch den Text selbst zu übersetzen und frag nur nach den schwierigen Passagen.
Es waere sehr nett und hilfreich, wenn du dich einmal versuchen wuerdest, ich werde es so gut ich kann korregieren.
Falls du es nicht vollstaendig hinbekommst, macht das nichts, aber versuch es wenigstens.

25.05.15 02:55
Regel 4*

25.05.15 18:02
Haper du kommet i vare tømmerhytte,
ser fra vinduet
sporene i snøen,
oppfatte lukt,
hjemmebakt brød.
og forberede tabellen
for var felles gjenforening

Alt som gjenstar for meg er paminnelsen...

25.05.15 19:06
Google translate? (Tisch > table > tabell)

Na ja, ein Anfang ist gemacht, aber das solltest du besser nicht als Widnung nehmen.
Hier ein Versuch ohne automatische Übersetzung:

Jeg håper du kom fram til tømmerhytta vår,
ser fra vinduet
sporene in snøen,
sanser lukten
av nystekt brød
og dekker bordet
til gjensynet vårt.

Alt jeg har igjen er minnet.

25.05.15 21:41
sporene i snøen

28.05.15 12:39
vielen dank