Hei,
er det noen som kan hjelpe meg med en setning som tydeligvis høres veldig tysk ut,
ble jeg gjort oppmerksom på.
Jeg sa:
Det hersket en forlegen stillhet i salen.
Ich habe wortwörtlich übersetzt:
Es herrschte eine betretene Stille im Saal.
Wie könnte man diesen Satz mehr Norwegisch klingend formulieren?
Danke im Voraus.
bkm
er det noen som kan hjelpe meg med en setning som tydeligvis høres veldig tysk ut,
ble jeg gjort oppmerksom på.
Jeg sa:
Det hersket en forlegen stillhet i salen.
Ich habe wortwörtlich übersetzt:
Es herrschte eine betretene Stille im Saal.
Wie könnte man diesen Satz mehr Norwegisch klingend formulieren?
Danke im Voraus.
bkm
07.05.15 00:32, Mestermann

Jeg synes det er en utmerket og helt korrekt, norsk setning. Det er ikke noe i veien med den.
07.05.15 07:35
Ok. Da kan jeg fortsette å bruke den i rett anledning.
Takk for svaret.
bkm
Takk for svaret.
bkm