Hallo, weiß jemand wie man "rip" als 'esing, øverste kant på båtside' und "dørk" als 'golv
i et rom i et skip; golv i maskinrommet; ins Deutsche übersetzen kann?
Danke im Voraus!
Dona
i et rom i et skip; golv i maskinrommet; ins Deutsche übersetzen kann?
Danke im Voraus!
Dona
07.02.14 11:33
Offenes Boot : Das Dollbord, das Sielbord.
Die Reling
Ansonsten: Ripe ( båtripe )
Dørk : Fussboden
Oddy
Die Reling
Ansonsten: Ripe ( båtripe )
Dørk : Fussboden
Oddy
07.02.14 14:50
Ansonsten: Ripe (båtripe)
Was meinst du damit, Oddy?
Dass es sich bei "Dollbord" (nach einer Quelle übrigens auch m.), "Sielbord" und "Reling" um deutsche Wörter handelt, steht außer Frage, aber "Ripe"? Das wäre mir neu.
Viele Grüße
Birgit
Was meinst du damit, Oddy?
Dass es sich bei "Dollbord" (nach einer Quelle übrigens auch m.), "Sielbord" und "Reling" um deutsche Wörter handelt, steht außer Frage, aber "Ripe"? Das wäre mir neu.
Viele Grüße
Birgit
10.02.14 10:04
Hei Birgit.
Dona hat rip statt ripe geschrieben.
Båtripe ( kurz ripe ) ist gutes Norwegisch wie esing.
" Han kastet snøret over ripa "
Oddy
Dona hat rip statt ripe geschrieben.
Båtripe ( kurz ripe ) ist gutes Norwegisch wie esing.
" Han kastet snøret over ripa "
Oddy