18.06.13 15:00
Hallo,

seit dem ich angefangen habe in Norwegen zu arbeiten høre ich sehr oft "skulle bare mangle", heisst das soviel wie keine Ursache oder, "nicht der Rede wert", "selbstverstændlich". Oft høre ich es, wenn ich mich bedanke.

18.06.13 15:23
http://tux.aftenposten.no/spraak/spraak?action=question&id=4209

Wenn ich Hegge richtig verstanden habe:

"Das fehlte gerade noch", dass ich Dir diesen kleinen Gefallen verwehrt hätte, das wäre wirklich sehr unhöflich von mir gewesen...

Also ja.

18.06.13 23:27, Geissler de
"Das fehlte gerade noch" paßt mMn nicht, denn das sagt man, wenn etwas Unangenehmes
passiert.
15:00 hat das schon richtig verstanden. Noch eine Alternativübersetzung: Soweit kommt's
noch.

19.06.13 06:56
Ich habe das für mich immer mit 'Das wär' ja noch schöner' übersetzt.
Mvh RS.de

19.06.13 10:52
Meiner Meinung nach paßt "Das fehlte gerade noch" ganz gut, da es Konjunktiv ist.
Wenn etwas Unangenehmes passiert, sagt man "Das hat mir gerade noch gefehlt" oder "Das fehlte mir gerade noch".

Natürlich ist das nicht als wörtliche Übersetzung gemeint, die hat 15:00 Uhr ja bereits selbst gegeben, was ich auch bejaht habe.

19.06.13 12:01
"Das fehlte gerade noch" ist Vergangenheit und diejenigen Muttersprachler und Muttersprachlerinnen, die ich kenne (mich eingeschlossen), würden das als Antwort auf etwas Unangenehmes auffassen.

"Vielen lieben Dank für deine Mühen!" - "Das fehlte gerade noch."
Also tut mir leid, irgendwas passt da nicht.

19.06.13 12:59
Das mit dem Unangenehmen im Konjunktiv ist ja gerade der Witz dabei. O. K., ich gebe auf :-).
Frage ist ja beantwortet.
Da wird es dann auch kompliziert...
http://books.google.de/books?id=M5TkxYv0ShcC&pg=PA78&lpg=PA78&dq=da...

19.06.13 13:46
Ich bin einer Meinung mit 10:52, denn ich kenne "Das fehlte (gerade) noch" durchaus als Synonym für "Soweit käm's noch" oder "Das wäre ja noch schöner".

(Man beachte den Konjunktiv II in allen drei Wendungen, der ja bekanntlich vom Präteritum abgeleitet wird und manchmal mit diesem identisch ist.)

Daß ich mit diesem Gebrauch von "Das fehlte (gerade) noch" nicht allein dastehe, zeigt z. B. folgender kurzer Auszug aus einer Debatte des Europaparlamentes:

Nicht weil ich gegen die Bekämpfung von Betrügereien in jedweder Form wäre - das fehlte gerade noch!

Im übrigen gibt es die Wendung "Det skulle bare mangle" auch im Dänischen und wird dort wie im Norwegischen als Antwort gebraucht, wenn sich jemand für etwas bedankt, was man selbst als eine Selbstverständlichkeit ansieht. Und jetzt dürft Ihr dreimal raten, wie diese Wendung in deutsch-dänischen Wörterbüchern übersetzt wird...

Schöne Grüße
Birgit

19.06.13 16:07
Nicht weil ich gegen die Bekämpfung von Betrügereien in jedweder Form wäre - das fehlte gerade noch!

Das beweist genau das Gegenteil, Birgit. Hier wird es synonym für "Das wäre ja noch schöner!" o. Ä. verwendet, nicht als Antwort auf ein Dankeschön.

20.06.13 13:19
Ich geb's auch auf. :-(

Gruß
Birgit