Weiß jemand, wie man "gutes/schlechtes Omen" ins Norwegische übersetzen könnte? Gibt es eine direkte Übersetzung?
Danke im Voraus
Danke im Voraus
03.02.13 19:30
ja, godt/dårlig omen
03.02.13 19:51, MikiNorge

ah så enkelt :) Tusen takk!
03.02.13 22:06
Et godt eller dårlig tegn ist besser.....
Anne (NO)
Anne (NO)
04.02.13 03:09, Mestermann

Ja, "omen" wirkt "norwenglisch". Auf Norwegisch sagt man lieber "et (godt eller dårlig) varsel", "et (godt eller dårlig)
forvarsel", oder, wie Anne vorgeschlagen hat, "et godt eller dårlig tegn."
forvarsel", oder, wie Anne vorgeschlagen hat, "et godt eller dårlig tegn."
04.02.13 06:40
Na ja, wenn omen schon seit langem in Wörterbüchern aufgeführt wird, kann man kaum von "norwenglisch" sprechen, zumal es aus dem Lateinischen kommt. Und dass "et godt/dårlig tegn" besser sein soll, wage ich zu bezweifeln. Da kommt es auf die Stilebene an und insbesondere darauf, wie ominös/ominøs die Sache ist.
04.02.13 10:09
"Omen - Norwenglish"???! Omen har da vært et utmerket ord i norske kryssorder i en mannsalder. (I dagligtalen er det derimot mer sjeldent, ja.)
Akel (N)
Akel (N)