16.12.12 11:27
Hei,
wie kann man auf Norwegisch ausdrücken:
"Abschließend kann man sagen, dass...?"

16.12.12 11:56
Avslutningsvis kan man si at....?

16.12.12 12:10
"Til slutt (så) kan man si at..."
"Konklusjonen blir at..."
(bin aber kein Muttersprachler!)

16.12.12 14:24
"Avslutningsvis" ist die beste direkte Übersetzung, "Til slutt" fungiert auch, aber beim "Konklusjonen blir" --- na, das ist ja direkt "Die Konklusion wird", was also etwas abwägig vom Original ist.

Hoffentlich hilft Ihnen diese Informationen...

-akr (N)
(mit rostigem Deutsch ausgestattet)

16.12.12 18:13
Takk for opplysningen, akr. Tysken din er ikke så rusten som du vil få oss til å tro. Likevel en liten rettelse:
abwägig > abwegig
Men det betyr noe mer i retning "besynderlig" (selv om ordets opprinnelige betydning var "abseits vom Wege"). Du kan f.eks. si "... was also etwas abseits/fern vom Original ist".