Hei,
Könnt ihr mir helfen beim nächsten Satz:
"Bevisene er soleklare hvis du bare tar det innover deg."
Danke schön!
Könnt ihr mir helfen beim nächsten Satz:
"Bevisene er soleklare hvis du bare tar det innover deg."
Danke schön!
22.08.12 16:18, habo
Hatten wir doch am 17.8 ?
Meine Übersetzung war:
"..., wenn Du dich nur mal richtig damit auseinandersetzt."
Nicht wörtlich, aber sinngemäss, wie ich finde.
Hat jemand bessere Vorschläge?
Meine Übersetzung war:
"..., wenn Du dich nur mal richtig damit auseinandersetzt."
Nicht wörtlich, aber sinngemäss, wie ich finde.
Hat jemand bessere Vorschläge?
23.08.12 10:04, belgierin
Stimmt, entschuldigung.
Vielleicht: wenn du es dir mal richtig überlegst?
Vielleicht: wenn du es dir mal richtig überlegst?
23.08.12 10:50
Ja, oder eine Formulierung mit "sich vergegenwärtigen".
23.08.12 10:55, belgierin
Danke!
23.08.12 11:35, habo
etwas wörtlicher (aber in diesem Zusammenhang nicht so sinngemäss):
"..., wenn Du es nur mal auf dich wirken/einwirken lässt."
(würde als Übersetzung vielleicht bei einem Kunstwerk, Musik o.ä. passen)
"..., wenn Du es nur mal auf dich wirken/einwirken lässt."
(würde als Übersetzung vielleicht bei einem Kunstwerk, Musik o.ä. passen)