Hallo.
Wie würde man "en alvorstynget man" übersetzen?
Ein ernster Mann? Einfach so wie "alvorlig"?
Danke!
Wie würde man "en alvorstynget man" übersetzen?
Ein ernster Mann? Einfach so wie "alvorlig"?
Danke!
10.08.12 21:58
Sehr wörtlich: vom Ernst beschwert
auch: vom/von Ernst geprägt
auch: vom/von Ernst geprägt
10.08.12 22:00
Obiges gilt für "alvorstynget"
Das Ganze: Ein vom Ernst geprägter Mann
Das Ganze: Ein vom Ernst geprägter Mann
12.08.12 12:20, habo
"ein vom Ernst geprägter Mann" ist sicher sinngemäß und nahezu wörtlich übersetzt, würde im normalen Sprachgebrauch auf deutsch aber kaum gesagt werden - klingt sehr umständlich-literarisch.
"Ein ernster Mann" oder auch "ein ernsthafter Mann" hat eigentlich die gleiche Bedeutung.
Eventuell auch sinngemäss etwas erweitert, auf die äussere Erscheinung des Mannes bezogen: "Ein ernst blickender Mann"
"Ein ernster Mann" oder auch "ein ernsthafter Mann" hat eigentlich die gleiche Bedeutung.
Eventuell auch sinngemäss etwas erweitert, auf die äussere Erscheinung des Mannes bezogen: "Ein ernst blickender Mann"