16.05.12 19:42
Hallo!
Kann mir jemand sagen, wie ich "Einzelposten" oder auch "Position" übersetzen kann? (Es geht um eine Rechnung oder ein anderes Dokument, welches aus vielen Einzelposten besteht.) Auf norwegisch fällt mir dazu nur "punkt" ein. Gibt es ein besseres Wort dafür?
Vielen Dank.

16.05.12 21:40
posisjon

16.05.12 21:52
Ich würde ”post” oder ”postering” sagen.
Eks: Man gjennomgår et regnskap post for post.

17.05.12 00:02, Mestermann no
Post und postering sind richtig, posisjon wird nur geographisch oder rhetorisch verwendet.