06.05.12 15:37
Was bedeutet die Wendung "å skygge banen" genau?
Vielen Dank

06.05.12 17:46
Brukes helst i imperativ "Skygg banen!" Nokså slangpreget og ikke den aller vennligste måten å si "kom deg vekk!" på

Akel (N)

06.05.12 22:40
Takk skal du ha!
Var det da omtrent "Verpiss dich!", eller er det for sterkt, og "Mach dich vom Acker!" skulle vært mer passelig?

07.05.12 00:44, Mestermann no
"Verpiss dich!" er mye sterkere enn "skygg banen!"

07.05.12 01:43
Ist es von der Intensität her in etwa mit den deutschen "Aufforderungen" "Verschwinde!", "Hau ab!", "Zieh Leine!", "Mach, daß Du wegkommst!", "Mach 'ne Biege!", (...) vergleichbar?

Gruß
Birgit

07.05.12 13:23, Mestermann no
Mach 'ne Biege passt eigentlich gut. Å skygge banen heisst, dass man aus dem Spielfeld wegschleicht.

07.05.12 15:27
Vielen Dank, Mestermann!

Herzliche Grüße
Birgit

08.05.12 03:35
Am Rande: Üblicher als "'ne Biege machen" ist "die Biege machen".