21.04.12 11:38
Hvordan skal man oversette Staffelung i følgende fotballkontekst: England ist gefühlter 3: 0-Sieger, vor allem in der Staffelung zwischen Abwehr und Mittelfeld deutlich voraus.

Kan man si "sammenstillingen"?

21.04.12 13:23, Geissler de
Mir ist ehrlich gesagt nicht ganz klar, was der Autor des deutschen Satzes damit meint. Ist
die taktische Aufstellung gemeint, wie durch sie die Verzahnung zwischen der Viererkette und
dem Mittelfeld bewerkstelligt wird? Oder einfach das Zusammenspiel? Oder ganz etwas anderes?

21.04.12 14:35
Takk Geissler. Die taktische Aufstellung eller "den taktiske oppstillingen" kunne passe bra.

http://www.zeit.de/online/2008/47/blog-deutschland-england