17.02.12 16:39
Hei,
was ist der Unterschied zwischen snøras und snøskred ? Beides lese ich gerade auf nrk.no, und beides würde ich eigentlich mit Lawine übersetzen. Korrekt ?

Tusen takk!

17.02.12 21:40
Det er vel egentlig ikke mulig å si at det er noen forskjell på disse to ordene.
For min del vil jeg nok reservere "snøskred" for slike ras som skjer ute i terrenget, mens "snøras" kan jeg også bruke om andre situasjoner, som f.eks. "det gikk et snøras fra taket" (- hvis jeg ikke bare bruker "takras").

Akel (N)

17.02.12 22:22
Synes selv generelt at snøras er mindre enn snøskred. Lavine benyttes knapt på norsk.

18.02.12 19:02, Mestermann no
Lavine kommt selten vor wie 22:22 schreibt, aber ist überwiegend im Begriff: Lavinehund.
Ich würde auch sagen, dass snøskred eine grössere Erscheinung beschreibt als snøras, vgl. auch die Definition im
Riksmålsordbok: Skred, stort ras av stein, jord, leire eller sne.