07.09.11 21:29
Hei allesammen!
Wenn man auf Deutsch sagt, daß bei einer Preiskalkulation noch "Luft nach unten ist", d.h. der Preis kann billiger werden, wüßte ich gerne, wie man dazu auf Norwegsich sagt.
Det er "luft i prisen for å gå ned" stimmt sicher nicht.... ;-)
Danke und Gruss von Malin

08.09.11 00:14, Cerebellum no
Nein, 'luft' wäre nicht gut. Besser wäre vielleicht 'Det er rom i prisen for å gå ned' oder 'Prisen har rom for å gå ned'.

08.09.11 09:05
Det er rom for å gå ned pris (en ).

08.09.11 09:11
Det er rom for å gå ned på pris ( prisen )

08.09.11 09:12
Hei!
Tusen takk for hjelpen. Hilsen fra Malin

08.09.11 17:17, Mestermann no
Det er rom for å gå ned i pris. ("På" als Präposition ist hier falsch.)

08.09.11 18:11
"På" kan i denne sammenhengen brukes hvis man i stedet bruker formuleringen:
"Det er rom for å slå ned på prisen", men her kunne også "av" vært brukt.

Akel (N)

08.09.11 20:31
"Det er rom for å senke prisen" ville man nok si - hvis man ikke binder seg opp til det tyske utgangspunktet.

09.09.11 08:36
Det e sekkert my å gå på, så kainn du tænk dæ gjør
nå med prisen da, mesterkaill ?

11.09.11 09:52
Jeg ser i ettertid at mitt innlegg ovenfor lett kan misforstås:

"Det er rom for å slå ned på prisen", men her kunne også "av" vært brukt."

Det er i så fall ikke "på" som skal byttes ut, men "ned": "Det er rom for å slå av på prisen".

Akel (N)