Ich habe folgenden Satz aus Ottars beretning in norwegischer Übersetzung:
"Den fornemste må betale … en bjørne- eller oterskinskofte, …."
Skofte kenne ich nur als Verb (schwänzen, versäumen). Was könnte das sein?
"Den fornemste må betale … en bjørne- eller oterskinskofte, …."
Skofte kenne ich nur als Verb (schwänzen, versäumen). Was könnte das sein?
26.08.11 12:57
...vielleicht ist eine "oterskins-kofte" gemeint.
26.08.11 13:08, Fingalo
Ja - natürlich! Zu blöd. :-(