Hallo, wir bekommen Besuch von einer Norwegischen Delegation. Kann mir jemand folgende Bezeichnungen übersetzen?
Generalsekretær, Syklistenes Landsforening
Bygartner
Avdelingsingeniør, Statens vegvesen
Sunn By konsulent, Sandnes kommune
Seksjonsleder vei og park, Kongsberg kommune - Tekniske tjenester
Vielen Dank
Elli
Generalsekretær, Syklistenes Landsforening
Bygartner
Avdelingsingeniør, Statens vegvesen
Sunn By konsulent, Sandnes kommune
Seksjonsleder vei og park, Kongsberg kommune - Tekniske tjenester
Vielen Dank
Elli
11.10.05 11:06
Generalsekretær = Generalsekretär / Chefsekretär
Syklistenes Landsforening = ? "syk" ist krank, "forening" ist ein Verein aber wie das im Zusammenhang steht, weiss ich nicht
Bygartner = Stadtgärtner; der Gärtner, der für die Stadt arbeitet
Avdelingsingeniør = Oberingeniuer
Statens vegvesen = staatliches Verkehrsamt
Sunn By konsulent = ?
Sandnes kommune = Norwegen ist in Landkreise eingeteilt (sogenannte "kommune") Sandnes ist in dem Fall der "Ort" wie Hessen usw.
Seksjonsleder vei og park = Sektionsleiter / Abteilungsleiter Weg und Park
Kongsberg kommune = siehe "Sandnes kommune"
Tekniske tjenester = technische Dienste / Dienstleistungen
Vielleicht sind die Bezeichnungen nicht immer korrekt deutsch, aber du verstehst jetzt wohl, was gemeint ist.
Gruß Judith
Syklistenes Landsforening = ? "syk" ist krank, "forening" ist ein Verein aber wie das im Zusammenhang steht, weiss ich nicht
Bygartner = Stadtgärtner; der Gärtner, der für die Stadt arbeitet
Avdelingsingeniør = Oberingeniuer
Statens vegvesen = staatliches Verkehrsamt
Sunn By konsulent = ?
Sandnes kommune = Norwegen ist in Landkreise eingeteilt (sogenannte "kommune") Sandnes ist in dem Fall der "Ort" wie Hessen usw.
Seksjonsleder vei og park = Sektionsleiter / Abteilungsleiter Weg und Park
Kongsberg kommune = siehe "Sandnes kommune"
Tekniske tjenester = technische Dienste / Dienstleistungen
Vielleicht sind die Bezeichnungen nicht immer korrekt deutsch, aber du verstehst jetzt wohl, was gemeint ist.
Gruß Judith
11.10.05 11:23, Julia
Syklist=Fahrradfahrer. Syklistens landsforening ist die norwegische Fahrradfahrervereinigung
11.10.05 11:26
;-)) ja klar - ich war bei "krank" und "Liste" "syk listenes". Und da habe ich mich dann aufgehängt.... haha
11.10.05 11:29
Sun by (Gesunde Stadt) konsulent könnte ein Mitarbeiter des Umweltetats sein? Oder des Stadtentwicklungsetats?
Sykelistenes Landsforening ist Fahrradfahrernes Landesverein (vieliecht etwa wie in Deutschland ADFC?)
Kommune ist kein Bundesland wie Hessen, sondern nur ein Kreis
Herzlichen Gruß von Claus aus Kristiasand
Sykelistenes Landsforening ist Fahrradfahrernes Landesverein (vieliecht etwa wie in Deutschland ADFC?)
Kommune ist kein Bundesland wie Hessen, sondern nur ein Kreis
Herzlichen Gruß von Claus aus Kristiasand
11.10.05 11:36, Bastian fra Ås
et fylke= Regierungsbezirk in Norwegen. Das wäre etwas vergleichbares mit Hessen. Oder in Norwegen: Buskerud, Vestfold, Oslo, Akerhus. Kommune = Landkreis ist richtig. Herbstliche Grüße aus norge. bastian
11.10.05 11:58
Ich glaube auch, daß " Sunn By konsulent " der Mitarbeiter eines kommunalen Etats ist, der sich mit umweltverträglicher Stadterneuerung befaßt. Vielleicht sinngemäß: " Dezernat für eine gesunde Stadtplanung " oder neudedutsch " HealthCityCouncel ".
Lemmi
Lemmi
11.10.05 16:19
Vielen lieben Dank an Euch alle!
Ihr habt mir sehr geholfen, und ich freue mich auf den Besuch der Norwegischen Delegation in unserer Gemeinde. Bestimmt sind alle so nett wie Ihr...
Gruß, Elli
Ihr habt mir sehr geholfen, und ich freue mich auf den Besuch der Norwegischen Delegation in unserer Gemeinde. Bestimmt sind alle so nett wie Ihr...
Gruß, Elli
11.10.05 18:18
ganz bestimmt..... :)