Hallo an Alle Heinzelnisse!
Gibt es im Norwegischen den Begriff "alter Hase" im Zusammenhang beim Jobb "Du bist doch schon ein alter Hase = "Das kannst Du doch schon alles prima!" ??....
Vielen lieben Dank!
einen wunderbaren Sommer Euch Allen :)
HA EN DEILIG SOMMER!
Marina & Familie
Gibt es im Norwegischen den Begriff "alter Hase" im Zusammenhang beim Jobb "Du bist doch schon ein alter Hase = "Das kannst Du doch schon alles prima!" ??....
Vielen lieben Dank!
einen wunderbaren Sommer Euch Allen :)
HA EN DEILIG SOMMER!
Marina & Familie
11.07.11 14:36
gammel rev = alter Fuchs
11.07.11 15:04
TUSEN TAKK!
Marina
Marina
11.07.11 15:42
Det " norske " dekkende begrepet er oldtimer.Jens er still going strong.
Jens er en oldtimer, han er fortsatt på høyden og har ikke glemt gamle kunster.
Jens er en veteran i faget, han har fortsatt grep om tingene.
Gammel rev kan sikkert også benyttes i mange sammenhenger ( betyr ikke nødvendigvis at det er en luring )
Oddy
Jens er en oldtimer, han er fortsatt på høyden og har ikke glemt gamle kunster.
Jens er en veteran i faget, han har fortsatt grep om tingene.
Gammel rev kan sikkert også benyttes i mange sammenhenger ( betyr ikke nødvendigvis at det er en luring )
Oddy
11.07.11 16:00
Ein alter Hase ist auch nicht notwendigerweise ein "luring", eigentlich hat es damit nichts zu tun. Ein alter Hase ist einfach schon lange dabei und weiß, wie's läuft.
11.07.11 18:54, erlemarie
Oldtimer er ikke vanlig i norsk. Ringrev blir det nærmeste med "rev" i seg.
12.07.11 09:43, Knez
Vielen Dank fuer Eure Infos! :)
..ja, ein "alter Hase" muss nicht unbedingt ein Schlaukopf sein...im Deutsche ist ein wenig leichter mit diesem Begriff, nur ;) wenn "oldtimer" im Norwegischen benutze, koennte ich jemandem auch zu nahe treten, oder besser gesagt :)) ins Fettnaepfchen treten.
Ich hatte auch schon mal spontan aus dem Bauch "Du er en profi/proff! Du gjør det supert!" verwendet :) scheint angekommen zu sein.
Tusen takk for hjelpen!
Ønsker en deilig sommer til alle!
Marina
..ja, ein "alter Hase" muss nicht unbedingt ein Schlaukopf sein...im Deutsche ist ein wenig leichter mit diesem Begriff, nur ;) wenn "oldtimer" im Norwegischen benutze, koennte ich jemandem auch zu nahe treten, oder besser gesagt :)) ins Fettnaepfchen treten.
Ich hatte auch schon mal spontan aus dem Bauch "Du er en profi/proff! Du gjør det supert!" verwendet :) scheint angekommen zu sein.
Tusen takk for hjelpen!
Ønsker en deilig sommer til alle!
Marina
12.07.11 11:24
Zusätzlich:
Ein oldtimer ist kein junger Kerl, sondern ein älterer, erfahrener Mann.
Ein alter Hase muss also nicht unbedingt alt sein :
" Mit nur 18 Jahren ist er schon ein alter Hase. "
( Kun 18 år gammel er han allerede en dreven mann )
Oddy
Ein oldtimer ist kein junger Kerl, sondern ein älterer, erfahrener Mann.
Ein alter Hase muss also nicht unbedingt alt sein :
" Mit nur 18 Jahren ist er schon ein alter Hase. "
( Kun 18 år gammel er han allerede en dreven mann )
Oddy
13.07.11 01:57
Vielen Dank!
Marina
Marina
13.07.11 12:37
Være
"gammel i tralten",
"en ringrev"
"(durk)dreven i faget/gamet",
"(en) veteran"
ville være mine alternativer.
Akel (N)
"gammel i tralten",
"en ringrev"
"(durk)dreven i faget/gamet",
"(en) veteran"
ville være mine alternativer.
Akel (N)