07.02.11 18:31
Jeg skal uttrykke et forhold mellom to personer som er forelsket i hverandre. Bruker jeg da
Verhältnis for å uttrykke forhold?

07.02.11 19:16
Det er i orden, men du kan også bruke andre ord... Trenger litt mer sammenheng for å gi et riktig svar...

07.02.11 19:19
Hei,

ein Verhältnis haben bruker man oftest som en beskrivelse av et ulovelig forhold som man har ved siden av sitt parforhold. Jeg kommer desverre ikke på et godt tysk ord. Kontekst?

07.02.11 19:40
Kanskje "Beziehung"?

07.02.11 19:40
Det mest allmene uttrykket er kanskje "eine Beziehung haben", altså "die beiden haben eine Beziehung" el., men det betyr nok at den hele greia er på en måte "offisiell".

08.02.11 01:12, Mestermann no
Når to mennesker har et forhold, har de "eine Beziehung". "Verhältnis" bruker man bare om saklige forhold.

08.02.11 09:39
Nei, Verhältnis bruker man ikke bare om saklige forhold. Er hatte ein Verhältnis mit seiner Sekretärin betyr at de har et moralsk kanskje ikke helt prikkfritt forhold. Sie hatten ein gutes Verhältnis zueinander betyr at de forstodt hverandre godt eller jobbet godt med hverandre, avhengig av kontekst.

08.02.11 09:52, Mestermann no
Sant nok, men her skal vi forsøke å hjelpe en som lærer tysk. Siden vi ikke på norsk gjør noen distinksjon mellom
forhold/forhold, er det greit å sette opp en slags hovedregel. Men jeg kunne uttrykt meg mer presist. Hovedpoenget,
og det som vil hjelpe spørreren, er i allfall å forklare at den allmenne tyske oversettelsen for "(kjærlighets-)forhold" er
"Beziehung."