guten Morgen!
wie übersetzt man: "ein sicheres (im Sinne von abgesichert) Leben in Deutschland aufgeben"
das heißt doch sicher nicht: gi opp et sikkert liv i Tyskland...oder?`
Danke schon mal, ich tue mich echt schwer damit :-)
wie übersetzt man: "ein sicheres (im Sinne von abgesichert) Leben in Deutschland aufgeben"
das heißt doch sicher nicht: gi opp et sikkert liv i Tyskland...oder?`
Danke schon mal, ich tue mich echt schwer damit :-)
24.01.11 10:30
Schon richtig, oder gi avkall på et sikkert liv i Tyskland.
( Verzicht auf ein sicheres Leben in Deutsschland geben )
( Verzicht auf ein sicheres Leben in Deutsschland geben )
24.01.11 10:56
Hey danke, dann war es ja doch nicht so schwer :)
24.01.11 13:58, Drillo
Eller:
Frasi seg et trygt liv i Tyskland
Frasi seg et trygt liv i Tyskland