Hvordan kan man si at man "skal få igjen"? (altså hevn, ikke få igjen noe)
18.01.11 08:56
Det kan man oversette helt ordrett:
"Det skal du få igjen!" - "Das kriegst du zurück!"
Men det kan høres litt barnslig ut på tysk.
Hvis det er noe mer alvorlig:
"Dafür wirst du büßen."
"Das wird dir noch leid tun."
"Det skal du få igjen!" - "Das kriegst du zurück!"
Men det kan høres litt barnslig ut på tysk.
Hvis det er noe mer alvorlig:
"Dafür wirst du büßen."
"Das wird dir noch leid tun."
18.01.11 09:14
Dafür wirst du selber zu schmecken bekommen !
Oddy
Oddy
18.01.11 22:38
Nein @Oddy, ich kenne keinen Deutschen, der das so sagen würde, und es hört sich auch nicht sehr elegant an. Ich stimme 8:56 zu.
(D)
(D)
19.01.11 10:02
Jawohl.
Ich dachte an " die eigene Medizin zu schmecken lassen."
und erfolgslos habe ich also angepasst.
Oddy
Ich dachte an " die eigene Medizin zu schmecken lassen."
und erfolgslos habe ich also angepasst.
Oddy