hei, wohl noch eine Redewendung? Suksessterte er heller aldri feil = Der Erfolg ist ......
1000 takk
1000 takk
28.10.10 13:42, Geissler
"Suksessterte" ist der Name eines Kuchens, ein deutscher Name ist mir nicht geläufig.
28.10.10 13:43, Geissler
Also: Suksessterte ist auch nie verkehrt.
28.10.10 13:46
Wenn das eine Redewendung ist, was bedeutet sie?
28.10.10 14:00
Vielleicht im übertragenen Sinne:
Die Mitarbeiter wollen ein Stück vom Kuchen/von der Erfolgstorte abhaben.
Medarbeiderne vil ha en bit av kaken/suksessterten.
Oddy
Die Mitarbeiter wollen ein Stück vom Kuchen/von der Erfolgstorte abhaben.
Medarbeiderne vil ha en bit av kaken/suksessterten.
Oddy
28.10.10 14:05
Hast du das hier gelesen ? : http://www.dagbladet.no/2010/10/25/tema/mat/klikk/14008358/
Dann ist es ganz wörtlich zu verstehen. Es werden ein paar alternative Torten/Kuchen
vorgestellt. Und so eine "Erfolgstorte" ist "auch nie wech"...
Dann ist es ganz wörtlich zu verstehen. Es werden ein paar alternative Torten/Kuchen
vorgestellt. Und so eine "Erfolgstorte" ist "auch nie wech"...
28.10.10 14:54, Mestermann
Suksessterte ist eine Nusstorte mit Vaniliecreme.
28.10.10 17:13
Auch dieser Satz ist eine schöne Nuß für den Übersetzer :
Et av de enkleste veiene ut av de grå hverdagene er å mele sin egen kake. En blåbærkake, for eksempel...
Lemmi
Et av de enkleste veiene ut av de grå hverdagene er å mele sin egen kake. En blåbærkake, for eksempel...
Lemmi
28.10.10 17:14
Es muss natürlich " En av de enkleste... " heissen. Das hat der Genosse Schriftsetzer übersehen.
Lemmi
Lemmi
28.10.10 23:06
Nei, Mestermann, min erfaring fra både nord og sør i landet er at suksessterte er en mandelkake med sjokoladetrekk og eggekrem langs kanten og som dekor på toppen, gjerne med tilsvarende fyll også inni kaken.
Nam, nam! (- den bærer ikke sit navn uten grunn...)
Akel (N)
Nam, nam! (- den bærer ikke sit navn uten grunn...)
Akel (N)