23.08.10 16:48
Hallo !

kann mir jemand mal helfen ob das so richtig ist oder wie es heißen müsste ?

" ohne dich ist alles doof "
" uten deg er alt kjip "

Danke für eure Hilfe !

23.08.10 16:53
Jeg er ikke den rette til å avgjøre om kjip er en god oversettelse av doof,
men uttrykket vil i hvert fall på norsk være "uten deg er alt kjipt".

Akel (N)

23.08.10 16:55, Mestermann no
Die Übersetzung ist gut.

23.08.10 17:02
kjip oder kjipt ?

23.08.10 17:34
Doch, das muss schon "kjipt" heißen ("Det" ist Neutrum. Adjektive werden immer gebeugt im Norwegische.)

23.08.10 17:51
Tusen Takk !