15.07.05 16:09
Eine Frage:"Dessverre er hans endelige konklusjon at det ikke er mulig å gi et entydig svar på spørsmålene om hva som egentlig hendte da Hitler begikk selvmord, og hva som skjedde med liket etterpå"
Wie kann man "hva som" in diesen Sätzen übersetzen?

15.07.05 16:30
...und was danach mit der Leiche passiert ist.
R.

15.07.05 16:30
hva som = was

15.07.05 16:46
Hei.
Ich versuch es ´mal. => Jeg skal prøve det:
hva som => was (da)
„Leider ist seine Schlussfolgerung so, dass es nicht möglich ist eine eindeutige Antwort auf die Frage zu geben was eigentlich geschah als Hitler Selbstmord beging und was nachher mit seiner Leiche geschah“
Vielleicht ist dort ein Heinzelnisse der es besser kann.
Tschüss
Gerd

15.07.05 19:00
von dem Wörtchen "nachher" steht aber nichts in dem norwegischen Satz? Sonst bin ich der gleichen Ansicht.
Gruß Claus Kr.sand

15.07.05 19:01
Nehme es zurück habe "etterpå" übersehen.
Claus