Hallo, was heißt bitte auf Norwegisch "etwas (meine Norwegischkenntnisse z.B.) lässt noch zu wünschen übrig"? Ginge es mit "det levner å ønske"?
29.12.09 12:06
" Å være upåklagelig " kann in vielen Zusammenhängen gebraucht werden. Bsp . : Servicen var upåklagelig.
In Deinem Beispiel würde ich sagen : Norsken min er ikke helt stø enda.
Men det kommer den til å bli ettehvert.
das ir ein gut new jar müszt han. (Burkard Waldis) >> Takk ,Geissler ! Denne har jeg tenkt å adoptere.
Lemmi
In Deinem Beispiel würde ich sagen : Norsken min er ikke helt stø enda.
Men det kommer den til å bli ettehvert.
das ir ein gut new jar müszt han. (Burkard Waldis) >> Takk ,Geissler ! Denne har jeg tenkt å adoptere.
Lemmi
29.12.09 12:11
... upåklagelig bedeutet natürlich , dass nichts zu wünschen übrigbleibt, Du kannst den Ausdruck aber durch "ikke " in sein Gegenteil verkehren.
Lemmi
Lemmi
29.12.09 15:51, Mestermann
Der Ausdruck auf Norwegisch ist: "Mine norskkunnskaper lar ennå endel tilbake å ønske." Das klingt ein wenig formell,
und Lemmis Vorschlag, "norsken min er ikke helt stå ennå" (ikke enda, übrigens!), geht auch prima.
und Lemmis Vorschlag, "norsken min er ikke helt stå ennå" (ikke enda, übrigens!), geht auch prima.
29.12.09 15:53, Mestermann
"....er ikke helt stø ennå", soll es natürlich stehen.
29.12.09 15:54
"... ikke helt stø ennå"
29.12.09 21:48
Vielen Dank!!!