28.12.09 08:43
Stichwörter: bådn, bådnlåt, bådnsull, bån, bånsull
Hallo,
kann mir jemand sagen, was "Gjendinbån" heißen könnte.
Es kommt in einem Lied vor welches "Gjendines Bådnlåt" heißt.
In diesem Lied kommt "Gjendinbån" ziemlich zusammenhanglos vor und manchmal auch nur als "Gjendin" und manchmal als "Gjendinbåndin".
Hat das Wort eine Bedeutung oder ist es nur eine Aneinanderreihung an Silben, die keinen Sinn ergeben?
Vielen Dank schonmal für eure Antworten.
Viele Grüße,
Miri.

28.12.09 12:27, Mestermann no
Bån od. bådn ist Dialekt und heisst so viel wie barn, also Kind. Bådnin ist wohl entweder Mehrzahl, Kindern, oder
vielleicht ein Dativ singular, dem Kind, (iich habe den Text nicht vor mir). Gjendinbådn wird dann "Gjendin(e)-
Kind", und "gjendinbådnin" entweder "Gjendin(e)-Kinder", evt. "dem Gjendin(e)-Kind".

Gjendin ist ein Gebiet in den Jotunheimen-Bergen, wo Edvard Grieg der Gjendine Slålien begegnet ist, die junge
Frau, die ihm das berühmte Lied vorgesungen hat. Gjendine trug ihren Namen nach ihrem Wohnort.
http://no.wikipedia.org/wiki/Gjende

Ein Bådnlåt kan auch bå(d)nsull heissen, "Låt" heisst Lied, und "sull" ist ein beruhigendes Lied, ein Summen.
Wiegenlied. Gjendines bådnlåt od. bånsull heisst also wortwörtlich "Kind-Lied", aber ist mit "Wiegenlied" zu
übersetzen.

Ich kann mich aber nicht erinnern, dass das Wort "gjendinbådn" im Text vorkommt, es mag eine neuere
Interpretation sein.

31.12.09 11:55
Vielen Dank! Das hat mir wirklich schon sehr geholfen.
Wenn mir jemand den Gefallen tun will und mir das ganze Lied übersetzen würde, dann wäre das eine große Hilfe für meine Liedanalyse in der Facharbeit.

Das Lied besteht eigentlich nur aus diesen Sätzen:
"Barnet legges i vuggen ned stundom greder og stundom ler"
"Sove nu i Jesu navn Jesus bevare barnet"
"Min mor hun tok meg på sitt fang danse med meg frem og tilbake."
"Min mor hon tok meg på sitt fang danse med meg frem og tilbake."
"Danse så med de små."
"Så skal barnet danse."

Einige Wörter habe ich schon selber verstanden. Es handelt sich wohl um ein Kind das schlafen oder auch tanzen soll. Aber es wäre sehr hilfreich eine Wörtliche Übersetzung zu haben!
Vielen Dank an denjenigen, der sich daür Zeit nimmt!
Miri