Hei,
Kan noen hjelpe oss med dette?
Hva heter følgende på tysk: "DET var en pen kvinne".
Heter det: "Das war eine nette Dame" eller "Die war eine nette Dame".
Med andre ord: Brukes "das" alltid om "det", eller bøyer man etter kjønn med "der", "die" og "das".
Svært takknemlig for hjelp!
Vennlig hilsen
Et ektepar som ikke blir enige om dette
Kan noen hjelpe oss med dette?
Hva heter følgende på tysk: "DET var en pen kvinne".
Heter det: "Das war eine nette Dame" eller "Die war eine nette Dame".
Med andre ord: Brukes "das" alltid om "det", eller bøyer man etter kjønn med "der", "die" og "das".
Svært takknemlig for hjelp!
Vennlig hilsen
Et ektepar som ikke blir enige om dette
01.12.09 21:18, Bjørnar
Hei,
dersom du bruker "det" på norsk, burde det ja være riktig med "das/es" på tysk. "Das"
brukes vel der vi nordmenn legger trykk på d-en, mens "es" brukes derimot når man på norsk
ikke legger trykk på d-en.
Men dere må huske på at det ikke er noe i veien med å si "Hun var en pen kvinne" på norsk,
og følgelig "Sie/Die" på tysk.
Hilsen
Bjørnar
dersom du bruker "det" på norsk, burde det ja være riktig med "das/es" på tysk. "Das"
brukes vel der vi nordmenn legger trykk på d-en, mens "es" brukes derimot når man på norsk
ikke legger trykk på d-en.
Men dere må huske på at det ikke er noe i veien med å si "Hun var en pen kvinne" på norsk,
og følgelig "Sie/Die" på tysk.
Hilsen
Bjørnar
01.12.09 22:34
Hei,
aber heißt "pen" nicht "huebsch" oder "schön"?
( Ich weiß - es ging in der Frage um DET, trotzdem würde mich interessieren, ob man "pen kvinne" hier wirklich mit "nette Dame" übersetzt?)
Danke.
Gruss, A
aber heißt "pen" nicht "huebsch" oder "schön"?
( Ich weiß - es ging in der Frage um DET, trotzdem würde mich interessieren, ob man "pen kvinne" hier wirklich mit "nette Dame" übersetzt?)
Danke.
Gruss, A
02.12.09 04:37, Mestermann
Jeg ville nok også si at "pen" blir "schön" eller "hübsch", mens "nett" er noe annet og mer trivielt hyggelig ;-)
02.12.09 09:21
"Nett" wird manchmal auch wie "toll" benutzt. So ein Ferrari ist z.Bsp. ein nettes Auto. Ist also nicht ganz falsch, nur zweideutig, würde ich sagen.
Ich glaube, auch das "war" sollte man vielleicht überdenken. Mir fällt auf, daß die Norweger gerne mal "det var" benutzen wo die Deutschen sich mit dem Präsens begnügen. Zum Beispiel wird nach dem ersten Bissen einer Mahlzeit gesagt "det var godt". Wenn die Dame noch in Sichtweite ist würde man wohl eher sagen "Das ist aber eine schöne Frau"
Martin
Ich glaube, auch das "war" sollte man vielleicht überdenken. Mir fällt auf, daß die Norweger gerne mal "det var" benutzen wo die Deutschen sich mit dem Präsens begnügen. Zum Beispiel wird nach dem ersten Bissen einer Mahlzeit gesagt "det var godt". Wenn die Dame noch in Sichtweite ist würde man wohl eher sagen "Das ist aber eine schöne Frau"
Martin
02.12.09 10:36, Drontus
Martin har rett når det gjelder "war". På norsk bruker man ofte preteritum i impulsive "følelsesutbrudd" i nåtida. På tysk bruker man i dette tilfellet heller presens (Randi Rosenvinge Schirmer: "Et år i Norge", s.55).
Og det tyske "Dame" er ei pen frue, slik som Flettfrid og venninnene hennes på Øvre Singsaker.
Altså "DAS ist aber eine schöne Frau!"
Og det tyske "Dame" er ei pen frue, slik som Flettfrid og venninnene hennes på Øvre Singsaker.
Altså "DAS ist aber eine schöne Frau!"
05.12.09 12:24, Otto Ottesen
Vielen Dank. Meine Frau hatte Recht.