22.11.09 11:57
Hallo
Auf Norwegisch "Mit der Zeit wird alles gut" kann ich da sagen "med tiden blir alt bra"
Vielen Dank im voraus

22.11.09 12:44, Bjørnar no
Ja, kann man sagen.
Häufiger ist vielleicht "med tiden leges alle sår".

Hilsen
Bjørnar

22.11.09 12:44
Ja

22.11.09 12:50
Med tiden leges alle sår / Tiden leger alle sår
funker jo, men er jo en bare en halvsannhet og heller ikke korrekt og nøytral oversettelse.
Mye bedre å bruke: Med tiden blir alt bra.

22.11.09 13:00, Bjørnar no
Ok, har da har jeg kanskje misforstått ordtaket litt. Hva er forskjellen?

Hilsen
Bjørnar

23.11.09 01:13, Mestermann no
Vel, jeg synes ikke Bjørnar har misforstått i det hele tatt, ordtaket på norsk lyder "tiden leger alle sår". "Med tiden blir
alt bra" gir mening, men er ikke den faste formuleringen.

23.11.09 01:34
Allerdings ist die Situation im Deutschen genauso: "Die Zeit heilt alle Wunden." ist die Redewendung (ähnl. im Englischen und Französischen...).
"Mit der Zeit wird alles gut" ist keine Redewendung, aber ein sinnvoller Satz.