Hei,
schreibt man bitteliten(in einem Magazin gesehen) oder bitte liten (steht hier im Wörterbuch)? Oder kann man beides?
Welche Wörter kann man ausser Substantive noch zusammensetzen? Ich hab *bestevenner zusammengeschrieben gesehen? Kann man da nicht getrennt schreiben?
Tusen takk
Vaida
schreibt man bitteliten(in einem Magazin gesehen) oder bitte liten (steht hier im Wörterbuch)? Oder kann man beides?
Welche Wörter kann man ausser Substantive noch zusammensetzen? Ich hab *bestevenner zusammengeschrieben gesehen? Kann man da nicht getrennt schreiben?
Tusen takk
Vaida
21.11.09 12:34
Hallo,
das Bokmålsordbok ist maßgeblich, und ihm zufolge heißt es "bitte liten" ( http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=bitte&bokmaal=S%F8k... ).
Bestevenner kenn ich nur als ein Wort.
Es scheint mir relativ wenige Regeln für die Zusammenschreibung zu geben. Das hängt wohl oft vom konkreten Ausdruck ab.
Eines ist aber nicht erlaubt: Anders als im Englischen können Substantive nicht adjektivisch benutzt werden. Also: tunfiskbiter (Thunfischstücke), NICHT "tunfisk biter" ("Thunfisch beißt"!).
Hilsen W. <de>
das Bokmålsordbok ist maßgeblich, und ihm zufolge heißt es "bitte liten" ( http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=bitte&bokmaal=S%F8k... ).
Bestevenner kenn ich nur als ein Wort.
Es scheint mir relativ wenige Regeln für die Zusammenschreibung zu geben. Das hängt wohl oft vom konkreten Ausdruck ab.
Eines ist aber nicht erlaubt: Anders als im Englischen können Substantive nicht adjektivisch benutzt werden. Also: tunfiskbiter (Thunfischstücke), NICHT "tunfisk biter" ("Thunfisch beißt"!).
Hilsen W. <de>
21.11.09 14:10
Takk :-)
21.11.09 20:18
Bitteliten, bitte liten. Man kann beides schreiben. Nå skriver jeg videre på norsk fordi et er for vanskelig for meg å skrive på tysk. Jeg håper noen kan oversette til det jeg skriver, til tysk:
Mange sammensatte ord vil ha forskjellig mening om de står delt eller står sammen. Bitte liten forandrer ikke meningen noe særlig. Det forandrer imidlertid en liten nyanse.Det samme gjelder bestevenner og beste venner. Noe helt annet gjelder f, eks. ananasringer og ananas ringer. Jeg håper noen kan forklare dette på tysk.
Hilsen Solfrid
Mange sammensatte ord vil ha forskjellig mening om de står delt eller står sammen. Bitte liten forandrer ikke meningen noe særlig. Det forandrer imidlertid en liten nyanse.Det samme gjelder bestevenner og beste venner. Noe helt annet gjelder f, eks. ananasringer og ananas ringer. Jeg håper noen kan forklare dette på tysk.
Hilsen Solfrid
21.11.09 21:02
Takk Solfrid! Jeg håper at noen kan erklære til meg når man skriver sammen når delt.
Mange hilsener
Vaida
Mange hilsener
Vaida
23.11.09 15:44
Ikke for å kritisere i det heltatt. Det er sagt i beste mening, men det heter: jeg håper noen kan forklare....ikke erklære.
23.11.09 19:56
Ja, exklären/explain: forklare
erklären/declare: erklære
erklären/declare: erklære
24.11.09 07:54
Schon wieder hab die Wörter verwechselt!! Muss fleissiger lernen! Danke für die Erklärung. V.