z.B.
Dieser mein FreundDieses mein Ich
wie kann man solche "Dieser mein XY"-Konstruktionen ins Norwegische übersetzen bzw. wie unterscheiden sie sich von solchen, wo "dieser" oder "mein" weggelassen wird?
Danke im Voraus
Dieser mein FreundDieses mein Ich
wie kann man solche "Dieser mein XY"-Konstruktionen ins Norwegische übersetzen bzw. wie unterscheiden sie sich von solchen, wo "dieser" oder "mein" weggelassen wird?
Danke im Voraus
07.11.09 19:00
Antwortvorschlag des Fragestellers:
Vielleicht heißt es "denne vennen min"/"dette jeg-et mitt"
Oder?
Vielleicht heißt es "denne vennen min"/"dette jeg-et mitt"
Oder?
07.11.09 21:28
denne vennen min = dieser Freund von mir (ist nicht, was du suchst)
ganz einfach:
denne min venn
Wenn dieser oder mein weggelassen wird, bleibt
min venn
denne vennen
ganz einfach:
denne min venn
Wenn dieser oder mein weggelassen wird, bleibt
min venn
denne vennen
07.11.09 21:40
Also ist die Übersetzung von "dieser mein Freund" "denne min venn"?
07.11.09 22:57
ja