hei loits! wie übersetze ich: jmd. oder etwas auf den fersen sein ?
22.10.09 11:00, hvalross
22.10.09 15:07
"jmd. oder etwas auf den Fersen sein" heisst wohl eher "etwas nachgehen" oder "jemandes Spur verfolgen" - also "å være på spor av noe/noen"
"Å følge noen hakk i hæl" heisst "jemandem dicht auf den Fersen bleiben"
"Å følge noen hakk i hæl" heisst "jemandem dicht auf den Fersen bleiben"
22.10.09 22:13, Drontus
"på sporet"
23.10.09 13:00
Spor oder sporet: laut Hustad geht beides. Dort steht "være på spor(et) av noe(n)"