22.09.09 12:55
Wie übersetzt man Hjem svaere hjem ?

22.09.09 13:34
Meinst du vielleicht: "Hjem kjære hjem?" Dann glaube ich es "Trautes Heim, Glück allein." heisst.

22.09.09 13:44
"Hjem svære hjem" wäre dann eine Verballhornisierung des gewohnten Kreuzstichmotivs "hjem kjære hjem" :-)))

22.09.09 13:59, Geissler de
"Verballhornung" reicht.

"Großes Heim, Glück allein" würde ich es übersetzen -- falls jemandem ein Wort einfällt, das Größe ausdrückt und lautlich noch näher an "traut" liegt, immer her damit!

22.09.09 14:24
danke euch für die schnelle antwort

22.09.09 18:33
Hallo,
ich kenne den Ausdruck
"Trautes Heim - Glück allein"
Gruß A.

22.09.09 23:16
Apropos Verballhornung: für diese Wandsprüche (Kreuzstichmotive) mit verfremdeter Bedeutung gibt es ja ganze Fanklubs in Norwegen. Nennt sich "agressiv korssting". Irgendwo habe ich eine ganze Liste solcher Sprüche gesehen (Facebook?).

Im Augenblick finde ich nur diesen link: http://www.nrk.no/nyheter/distrikt/hedmark_og_oppland/1.6535338