Hin und hergerissen - wie soll ich das am Besten übersetzen - slengt hit & dit??
07.08.09 12:42, slyngel

Ja, men på norsk sier vi "og" og ikke "et(&)"
07.08.09 14:08, Geissler

Det skulle Alexander Kielland visst ... ;-)
07.08.09 14:09, slyngel

Tenker du på Garman & Worse?
Mellom egennavn er nok regelen en annen.
Mellom egennavn er nok regelen en annen.
07.08.09 14:17, Geissler

Joda, det var jo ment som en spøk.
Likevel leses tittelen på romanen visstnok "Garman og Worse", og ikke "Garman et Worse".
Likevel leses tittelen på romanen visstnok "Garman og Worse", og ikke "Garman et Worse".
08.08.09 04:16, Mestermann

Ja, aber hin- und hergrissen heisst also: "Revet hit og dit", "revet frem og tilbake", "slitt i flere retninger".