30.07.09 21:34, stregaline
Hallo bin durch Zufall auf diese Seite gekommen und wäre sehr schön wenn ich Eure Hilfe in Anspruch nehmen könnte. Habe Bekannte aus Norwegen die ein baby erwarten. Nun wäre es toll wenn ich auf norwegisch meine Glückwünsche anbringen könnte.
"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt der kleinen Siri"
könntet ihr mir das bitte auf norwegisch übersetzen.
Die würden sich bestimmt darüber freuen.
Vielen lieben Dank an Euch
Liebe Grüsse Stregaline

30.07.09 22:52
Hei Stregaline!
Gratulerer så mye med den lille Siri

St<de>

30.07.09 23:19
Vielen Dank, hört sich irgendwie richtig gut an, kann selbst kein einziges Wort Norwegisch, aber das gefällt mir. Werde gleich meine Karte fertig machen.
Danke

31.07.09 03:56
Ja, aber ohne "den". "Hjerteig tillykke med lille Siri" genügt, und ist korrekter.

31.07.09 09:40, Geissler de
Zwei Fehler:
Hjertelig til lykke ...

31.07.09 12:19
"Gratulerer så mye med den lille Siri"

ist absolut richtig! Doppelte Bestimmung!

Haben selber grad ein Baby und sehr viele Glueckwuensche von Norwegern bekommen...
"Hjertelig tillykke" hat kein Norweger zu mir gesagt....

31.07.09 12:33, MichaV de
Bei der Google- Bildersuche erscheinen auf der ersten Seite Bilder mit dänischer Flagge bei Hjerteig tillykke, wogegen bei Gratulerer så mye Bilder mit norwegischer Flagge gefunden werden. Ist Hjertelig tillykke vielleicht mehr dänisch?

31.07.09 12:54, Geissler de
12:19: Magst du erklären, wo bei "den lille Siri" die doppelte Bestimmung ist?
Mir gefällt es übrigens auch besser ohne "den", aber ich bin -- ebenso wie du, offensichtlich -- kein Muttersprachler, und würde gerne meinungen von Norwegern hören.

31.07.09 15:53
"Gratulerer med lille Mathias": 8 Google-Treffer
"Gratulerer med den lille Mathias": 0 Treffer

(Mathias ist derzeit der beliebteste "guttenavn", wohingegen der Name in Deutschland zur Zeit vollig "out" zu sein scheint...)

31.07.09 20:30
ich würde rein vom Gefühl auch " den" nehmen, selbst wenn es grammatikalisch nicht 10005ig korrekt ist, ich denke, idF ist das den eine Verstärkung. kannst Du nicht einfach dere nehmen, also zu Eurer kleinen siri? das wäre richtig und verstärkt und persönlich.

31.07.09 22:57, Mestermann no
Von meinem Sprachgefühl als Norweger - ohne den. Es wirkt mehr unpersönlich mit den, etwa wie "gratulerer
med den nye bilen." Gratulerer med lille Siri klingt - jedenfalls in meinen Ohren - besser und herzlicher.

02.08.09 23:52, Staslin no
Und in meinen Ohren klingen beide gut.