Hei!
Hvordan ville dere ha oversatt "Für die Alternative Liste war sie als Vizepräsidentin im Berliner Abgeordnetenhaus".
Abgeordnetenhaus er oversatt med "ting" i ordlista, men er jeg helt på jordet når jeg tenker i retning kommunestyre eller fylkesting/delstatsforsamling?
Er det noen som har et godt forslag til hvordan man best kan si dette på norsk?
"Nestformann i delstatsforsamlingen i Berlin"?
På forhånd takk.
mvh Signe
Hvordan ville dere ha oversatt "Für die Alternative Liste war sie als Vizepräsidentin im Berliner Abgeordnetenhaus".
Abgeordnetenhaus er oversatt med "ting" i ordlista, men er jeg helt på jordet når jeg tenker i retning kommunestyre eller fylkesting/delstatsforsamling?
Er det noen som har et godt forslag til hvordan man best kan si dette på norsk?
"Nestformann i delstatsforsamlingen i Berlin"?
På forhånd takk.
mvh Signe
07.07.09 16:40
Hei,
kanskje "delstatsparlamentet i Berlin" eller rett og slett "Berlins parlament".
Se også Wikipedia: http://no.wikipedia.org/wiki/Berlins_parlament
Hilsen W. <de>
kanskje "delstatsparlamentet i Berlin" eller rett og slett "Berlins parlament".
Se også Wikipedia: http://no.wikipedia.org/wiki/Berlins_parlament
Hilsen W. <de>
07.07.09 16:55
takk!