12.05.09 21:38
kann das mir jemand übersetzen??

Liebe Gerd,
alles liebe und gute vor allem viel Gesundheit zu deinem Geburtstag
wünschen dir Erika, Regina und Familie
und viele liebe Grüße an Gunnar und deiner Familie.
Wir lieben dich. deine Geschwister Erika und Regina

danke!!

13.05.09 03:09, Mestermann no
Kjære Gerd,
Alt godt og fremfor alt god helse ønskes deg på fødselsdagen din
fra Erika, Regina og familie.
Mange varme hilsener til Gunnar og din familie.
Vi er så glad i deg. Dine søstre Erika og Regina.

13.05.09 03:36
Allerdings: "Wir lieben dich" ist ähnlich stark wie "Vi elsker deg" (nicht wie: "We love you").
Also eventuell: "Vi elsker deg." statt "Vi er så glad i deg."

13.05.09 03:53, Mestermann no
Ja, habe ich auch überlegt, wobei "elsker deg" meist gegenüber dem Liebespartner, Ehemann, Ehefrau benutzt wird.
"Elsker deg" benutzt man nicht so haüfig anderen Mitgliedern der Familie gegenüber. Ich kann allerdings von mir sagen
(ein bisschen feierlich): "Jeg elsker sønnen min", aber zu ihm direkt würde ich sagen: "Jeg er glad i deg, gutten min."

Als Mittelweg habe ich also " glad i deg" geschrieben, um "glad i" zu verstärken und noch innerlicher zu machen.
Aber es ist nicht unkorrekt "Vi elsker deg" zu schreiben, wenn man wirklich die allerallerinnerlichsten Gefühle
ausdrücken mag.