Hei, hei!
Ist einer der beiden folgenden Sätze richtig?
Jeg har ingen tid å lære. eller: Jeg har ingen tid TIL å lære.
Ist einer der beiden folgenden Sätze richtig?
Jeg har ingen tid å lære. eller: Jeg har ingen tid TIL å lære.
11.05.09 21:53
heißt es vielleicht: jeg har ingen tid FOR aa läre??? bin mir aber nicht ganz sicher....
11.05.09 21:56
Jeg har ingen tid å lære.
Ich habe keine Zeit zu lernen.
Ich habe keine Zeit zu lernen.
11.05.09 22:12, Staslin
Neineinein, TIL ist richtig. Jeg har ingen tid til å lære.
Üblicher ist mit "ikke" und "lese": Jeg har ikke tid til å lese.
Üblicher ist mit "ikke" und "lese": Jeg har ikke tid til å lese.
12.05.09 00:24
Et lite tillegg: Man kan si:Jeg har ingen tid å kaste bort, da glemmer vi "til".
Hva heter det på Tysk?
Ich habe keine Zeit wegzuverfen?
Perkins
Hva heter det på Tysk?
Ich habe keine Zeit wegzuverfen?
Perkins
12.05.09 00:30
Jeg tror det tilsvarer: Ich habe keine Zeit zu verschwenden.
Det finnes også: Ich habe keine Zeit zu verlieren.
Men det er jo "ingen tid å miste" på norsk.
Det finnes også: Ich habe keine Zeit zu verlieren.
Men det er jo "ingen tid å miste" på norsk.
12.05.09 00:39
En liten nyanse igjen.
"Ingen tid å miste" brukes når man f.eks. har en avtale og er sent ute og må skynde seg.
"Ingen tid å kaste bort" er f.eks. hvis man syns at livet er for kort til å brukes på tullete ting.
Finnes denne nyanse på tysk?
Perkins
"Ingen tid å miste" brukes når man f.eks. har en avtale og er sent ute og må skynde seg.
"Ingen tid å kaste bort" er f.eks. hvis man syns at livet er for kort til å brukes på tullete ting.
Finnes denne nyanse på tysk?
Perkins
12.05.09 07:48, yemaya
Ja,
ingen tid å miste = keine Zeit zu verlieren.
ingen tid å kaste bort = keine Zeit zu verschwenden
ingen tid å miste = keine Zeit zu verlieren.
ingen tid å kaste bort = keine Zeit zu verschwenden
13.05.09 22:33
Herzlichen Dank euch allen!