06.05.09 13:11, moonie
Wie übersetzt man am besten das Wort Mauerblümchen ins Norwegische?? Gibts sowas? Vielen Dank!!

06.05.09 13:24, Geissler de
veggpryd

06.05.09 13:39, moonie de
Tusen takk!! Und noch eine Frage. Wie übersetzt man den Ausdruck "ungelegte Eier"??

06.05.09 20:10
Schau mal hier, vielleicht hast du ja Glück:
http://www.trolljenta.net/sprache/redensart

07.05.09 03:25, Mestermann no
Die Redewendung "kümmere Dich nicht um ungelegte Eier", gibt es wortwörtlich nicht. Je nach was gemeint ist, kann
man es teilweise mit diesen norwegischen Redewendungen übersetzen:
"Unmöglich zu sagen, was das Ergebnis wird": "Den tid, den sorg!"
"Mache dich nicht uberschwengliche Hoffnungen": "Du skal ikke selge skinnet før bjørnen er skutt!"

Vielleicht hat noch jemand Vorschläge?