20.03.05 13:29
Hei alle sammen

Habe mal eine etwas außergewöhnliche, weil heidnische Frage. Kann mir jemand folgendes übersetzen?

Hammeren heves
Mot korset skal den slaa
For over Norges land
Skal ei Kvitekrist raa

Danke schonmal

20.03.05 14:37
Der Hammer wird gehoben
Gegen das Kreuz wird/soll er schlagen
Denn über Norwegens Land
wird/soll ein "Kvitekrist" herrschen.

"Kvitekrist" ist eigentlich eine Bezeichnung für Christus, glaube ich ("Weißkrist"). Aber ob das hier Sinn ergibt?

20.03.05 15:11
"ei" ist hier nicht der weibliche Artikel, sondern ein Adverb mit der Bedeutung "nicht", also die letzte Zeile:
... soll Kvitekrist nicht herrschen.